Album An enchanting garden - Ul liorzh vurzhudus
Gwechall gozh
1
Azenor Morgan a c’houle
Gant he branez diouzh ur beure :
« -Pigosig-Du din-me lâret*
Peseurt keloù ho peus klevet
War-zu Kerarvrud pa ’z oc’h bet
’Vit bout ho mouezh ken strafuilhet
’Vit bout ken strafuilhet ho mouezh
Ho toare da nijal ivez ?
-Keloù fall ’vidon da lâret
Falloc’h c’hoazh ’vidoc’h da glevet
Lâret ’vez gant tud er barrez
’Vefec’h-c’hwi allas sorserez
’Vefec’h-c’hwi allas plac’h sorset
Rak ar seizh koantiz ho peus bet !
-Pa lârit din-me ho kredan
’Met danvez a-walc’h na welan
’Welan ket a-walc’h a zanve’
Da ober ganin kement-se
Da ober ganin kement-all
Na ’m eus graet na droug ha na gwall !
-Danvez a-walc’h na welan ket
Na welan ket-me kennebe’t
’Met un draig ’zo, me ’m eus aon
Aet int holl o-seizh da anaon
Mestrezig mat din prometet
Na vo ket ganeoc’h un eizhvet !
-Ober se allas ’c’hellan ket
’C’hellan ket-me ya, tamm ebet
Rak un’ all ganin endeo
Argan Rivoalen ’n hini eo
Ha d’an neb ’garo e vo kriz
Emañ an eured a-benn miz
’Barzh iliz-parrez Rozhiris ! ».
2
Ur miz war-lerc’h e Rozhiris
Goulenn a rae ar vourkiz
Goulenn a raent evel-henn
’N eil re g’ar re all war ’l leurenn :
« -Petra nevez e Rozhiris
’Klevet ’ouelañ ’barzh an iliz
’Klevet ’kanañ Gwerz ar Marv
Hag ar c’hloc’h-eured ’vont en-dro
’Klevet ’kanañ Gwerz an Anaon
Hag ar c’hloc’h-eured drev e son
A-vole-vann, holl a-unson ?
-Keloù kriz a-walc’h da glevet
Ur gwalleur bras ’zo erruet
Ur gwalleur bras ’zo erruet
Mab ar Rivoalen ’zo trem’net
Trem’net eo mab ar Rivoalen
Mervel ’deus graet en un taol krenn
’Tal an aoter ’n e euredenn ! ».
3
E Rozhiris ’kreiz al leurenn
’Weler eno ur vogedenn
Ur vogedenn zu o sevel
Kas ha digas en avel yen
Tro-war-dro ’treiñ ha ’tistreiñ
Ur vranez zu, leun a zispi
Ur vranez zu, leun a enkrez
O ouelañ marv he mestrez
O ouelañ marv he mestrez
Bet losket eno ar baour gaezh
Bet losket eno ar baour gaezh
Losket bev ’vel sorserez :
Seizh amourouz he deus-hi bet
Seizh amourouz hag ur pried
Setu ganti holl he zorfed !
Denez
​
An old story (extrait)
1
Deirdra out on a Summer’s day
Met her black magpie on the way
« -Magpie what news can be so bad ?
Your morning song is oh so sad
-The news is bad it said bemused
Of witchery you are accused
-I am no witch, I’ve done no bad
Save for the seven loves I’ve had
-It’s not a crime, you’re right to say
But even so they’re dead today
Good mistress promise in good faith
That you will never take an eighth
-But I already love an eighth
Johnny Smith from Magherabate
In just one month we shall be wed
Down at the church in Sleigh Head. ».
2
« -What’s the news in Magherabate
In church, they lament his sad fate
We learn of death in their sad song
While wedding bells ring loud and strong ?
-Enough of bad news, enough of woe
Why did poor Johnny have to go?
Johnny Smith is dead, is dead
During the mass where he was wed ! ».
3
Against the mountains far and high,
We watch the smoke rise in the sky
From there a magpie we can hear
Mourns his dead mistress oh so dear
T’was she that loved the seven men
And wed another even then
Seven lovers and the one she wed
Her only crime but now she’s dead.
Denez
Une vieille histoire
1
Un matin Azenor Morgan
Demandait à son corbeau
« -Pigosig-Du* dis-moi
Qu’as-tu entendu à Kerarvrud
À Kerarvrud d’où tu reviens
Ton chant est si inquiet
Ton chant est si inquiet
Ton vol si affolé ?
-J’ai peine à le dire
Vous en aurez plus à l’entendre
On dit en ville
Que vous êtes une sorcière
Que vous êtes une sorcière
À cause de vos sept amoureux !
-Si vous le dites je vous crois
Mais je ne vois pas de raison
Je n’en vois aucune
De m’accabler ainsi
De m’accabler ainsi
Je n’ai fait aucun mal !
-Je ne vois pas de raison
Je n’en vois pas non plus
Si ce n’est, j’en ai peur
Qu’ils sont morts tous les sept
Qu’ils sont morts, tous morts
Ma maîtresse, promettez-moi
Qu’il n’y en aura pas un huitième !
-Je ne puis le promettre
J’ai déjà un nouvel amour
J’ai déjà un nouvel amour
C’est Argan Rivoalen
N’en déplaise à certains
Nous serons mariés dans un mois
À l’église de Rozhiris ! ».
2
Un mois plus tard les gens de Rozhiris
Se demandaient sur le parvis
« -Qu’arrive t-il à Rozhiris
D’entendre pleurer dans l’église
Et chanter le cantique des morts
Alors que sonnent les cloches de mariage
Alors que sonnent les cloches à toute volée
Joyeusement, à l’unisson ?
-Un grand malheur est arrivé
Le fils Rivoalen est mort
Le fils Rivoalen est mort
Mort pendant la cérémonie
La cérémonie de ses noces
Subitement devant l’autel ! ».
3
À Rozhiris dans le ciel
On voit une fumée
Une fumée noire s’élever
Dispersée par le vent froid
Alentour tourne sans cesse
Un corbeau noir plein de désespoir
Un corbeau noir qui pleure sa maîtresse
Condamnée pour sorcellerie
Et brûlée vive sur la grand-place
Elle a eu sept amoureux
Sept amoureux et un époux
C’est là son seul crime !
*Pigosig-Du : petit bec noir
Denez